L'examen de printemps

powered by ODEO
1- Dictée (20 points)
1. Pourquoi est-ce qu'elle ne peut pas rester longtemps en ligne?
2. Mme Brunet ne boit pas beaucoup d'alcool.
3. Il aimerait bien s’asseoir à sa table pour discuter un peu avec elle.
4. Il partage un studio avec un ami.
5. Ça tombe bien. J'ai quelques courses à faire.

2- Vrai ou faux ? (20 points)
1. Bruno s'assoit à la table de Yuka parce le café est complet. F
2. Bruno partage un studio avec son cousin japonais. F
3. Le contenu du paquet que veut envoyer Ken n’est pas fragile. V
4. Ken pèse 5 kilos. F
5. Pour choisir le vin, Mme Brunet demande la carte des desserts. F

3- Traduire en français (20 points)
1.行ってごらんなさい、とてもおもしろい国ですから。
Allez-y, c'est un pays très intéressant
2.そのほうがいいです。ごらんなさい、リヨン駅はすぐそこです。
C'est préférable (c'est mieux, ça vaut mieux). Regardez, la gare de Lyon est juste là.
3.それで、お魚料理は何になさいますか。
Et comme poisson, qu'est-ce que vous choisissez (vous prenez, vous prendrez...) ?
4.中身は…壊れ物は何もありませんか?
Il n'y a rien de fragile à l'intérieur (dams le paquet, dans le colis)? (rien qui casse ?quelque chose de fragile ?)
5.ずっとまっすぐです。広場は通りのつきあたりの、右にあります。
C'est tout droit. La place est au bout de la rue, à droite.

4- Résumons (20 points)

M. Briant doit prendre le TGV de 8h22. Il appelle/arrête un taxi.
Le chauffeur lui dit de monter, avant de mettre sa valise dans le coffre.
Il y a beaucoup de circulation ce matin-là.
Pas de chance, quinze minutes plus tard, ils sont coincés (sont pris) dans un embouteillage.

Yumi appelle Julien chez lui. C'est la mère de Julien qui répond
Yumi se présente et demande si Julien est là. Mme Roux appelle son fils, mais il ne répond pas : Il est peut-être dans le jardin. C'est dommage.
Yumi ne peut pas rester longtemps en ligne, car elle appelle/téléphone d'une cabine, et elle n’a pas beaucoup beaucoup d'unités sur sa carte téléphonique.

5- Corrigez (20 points)
Mr. et Mme Brunet entre dans la restaurant française en Montmartre. Ça sentit bon! Le serveur leurs propose une table près de la fenêtre et leur apportait la carte. Pour commoncer, comment appéritif, M. Brunet prendre une cup de Champagne. Mais, Mme Brunet ne but pas beaucoup de l'alcool : elle pris Perrier citron. (18)

M. et Mme Brunet entrent dans un restaurant français à/de Montmartre. Ça sent bon! Le serveur leur propose une table près de la fenêtre et leur apporte la carte. Pour commencer, comme apéritif, M. Brunet prend une coupe de champagne. Mais Mme Brunet ne boit pas beaucoup d'alcool : elle prend un Perrier citron.

Ce soir-là, ils ont décide à commande à la carte. Comme l’entrée, le serveur les conseille la Gelée d'Oursins, mais il préfèrent quelquechose de plus clasique : la Salade Jambont Parmesan. (8)
Ce soir-là, ils ont décidé de commander à la carte. Comme entrée, le serveur leur conseille la Gelée d'Oursins, mais ils préfèrent quelque chose de plus classique : la Salade Jambon Parmesan.

Ensuite, comme un plat principal, Mme Brunet veux manger d’poison, la spéciality du chef, alors que sont mari, lui, a anvie de viande : il prends filet d'agneau. Il vont boire de le vin pendant un repas. Donc, M. Brunet demande le serveur leur apporte la carte des bains. (9)

Ensuite, comme plat principal, Mme Brunet veut manger du poisson, la spécialité du chef, alors que son mari, lui, a envie de viande : il prend un filet d'agneau. Il vont boire du vin pendant le repas. Donc M. Brunet demande au serveur de leur apporter la carte des vins.

Envoyer un colis au Japon

Pour envoyer un colis de 5 kg au Japon, depuis Paris, en Chronopost, voici ce que ça coûte :
J'ai cherché le renseignement le 27 juin, l'arrivée prévue, à Nagoya, est le 2 juillet.
Sans l'assurance, voici ce que ça vous coûterait
C'est hors de prix, vous ne trouvez pas ?

Vos pouvez calculer les pris sur la page de Chronopost : http://www.chronopost.fr/transport-express/livraison-colis

ホストファミリー募集

ホストファミリー募集
フランスの男子大学生(grandes ecoles) 5人ー19‾20歳
来日目的:日本の文化と日本語学ぶため
7月1日‾29日(一部でもOK)
1日1000円払います
フランス語話せなくても受け入れOK
できれば岐阜市(近郊も可)
受け入れたい人を御存じならお願いします。

連絡:Gilles Guerrin frjp@gifu-u.ac.jp

Cours du 1er juin



Voici l'adresse du site de l'Hôtel de Grenelle, l'hôtel de Yumi : http://www.hotelgrenelle.com/
Il se trouve à l'angle du boulevard de Grenelle et de la rue de l'Avre, dans le XVè arrondissement, tout près de la station Grenelle et d'un arrêt de bus.

Un livre japonais de japonais en japonais !

Le texte ci-dessus est extrait d'un livre japonais de japonais.
C'est-à-dire que c'est un livre qui est fait pour apprendre le japonais (= la langue japonaise), il a été fabriqué au Japon et il est entièrement écrit en japonais.

Situations est un livre de japonais, fait au Japon, pour des apprenants japonais et écrit en français et en japonais.
__________________________

"Éloge de l'ombre" est un livre japonais, écrit par un Japonais (Tanizaki).
Cette édition d' "Éloge de l'ombre" est française. Il s'agit d'une traduction française du texte original japonais de Tanizaki, qui s'appelle en japonais 陰翳礼讃.
Voici, d'ailleurs, sa fiche bibliographique :Cela veut dire que Tanizaki a écrit cet ouvrage en japonais, en 1933, et qu'il a été traduit en français par René Sieffert.
L'ouvrage original est japonais (puisqu'il fait partie du patrimoine littéraire japonais) mais ce livre-ci est un livre français (puisqu'il a été édité en France et en français et qu'il est commercialisé en France).

________________________________
"Voyage à Tokyo" est un film japonais de Yasujiro Ozu. Il est parlé en japonais. Son titre japonais est :
東京物語. Il est traduit en français par " Voyage à Tokyo". Il n'a jamais été doublé en français. Il est sous-titré en français. On dit que c'est une V.O. stfr : un version originale sous-titrée en français.

Cours de 28 avril, Toulouse

Voici, ci-dessous, une vue de la palce du Capitole, à Toulouse. C'est une copie de webcam, montrant la place le dimanche 29 avril à onze heures moins dix. Comme je vous l'avais dit, c'est ne très grande place, au Centre de Toulouse.Sur l'image suivante, vous voyez la place par photo satellite (Google Maps)

Situation 1 : bilan !


powered by ODEO
1- Ils sont en vacances. Ils visitent Paris. Ils font du tourisme.
2- Une semaine. 7 jours.
3- Ils veulent aller place des Vosges. Ils veulent voir la place des Vosges. Ils veulent se promener dans le quartier de la place des Vosges.
4- Parce qu'il a oublié le plan de Paris dans sa chambre d'hôtel. Il a laissé son plan à l'hôtel. Il a oublié de prendre le plan de la ville. Il est parti en laissant le plan à l'hôtel.
5- Ils s'adressent à une dame. À une passante. À une dame qui passe dans la rue.
6- Environ 20 minutes. 20 minutes environ. À peu près 20 minutes. Entre un quart d'heure et une demi-heure. Moins d'une demi-heure.
7- On prend la rue Rambuteau, puis la rue des Francs Bourgeois, tout droit, jusqu'à la place des Vosges qui se trouve à droite.
8- Elle leur souhaite une bonne journée.

La place des Vosges (cliquez sur l'image pour aller sur le site)

premier cours, 14 avril : documents

Voici, sur le plan de Paris, le trajet des Halles à la Place des Vosges :Sur la carte, dessous, vous avez l'église Saint-Eustache (marquée par une flèche verte) et le début de la rue Rambuteau...
... et la place des Vosges et le bout de la rue des Francs-Bourgeois.
Vous pouvez obtenir ces cartes sur http://maps.google.fr/

Demander son chemin : Vous pouvez lire et écouter le Podcast Français facile pour apprendre différentes manières d'indiquer un chemin. C'est ici :
http://www.podcastfrancaisfacile.com/podcast/2007/04/demander_son_ch.html

Bienvenue au cours intermédiaire

Voici le livre du cours

2007年度春期講座申込受付中です
http://www.nanzan-tandai.ac.jp/community/


 NEW!
教科書総合 中級 会話読本




 シチュアシオン 1 CD付
 Situations 1
 
斎藤広信・Serge GIUNTA ・Sylvain DETEY = 著

 フランス語を「読んで日本語に訳す」というような授業ではなく、「聞き取る」「口に出して言う」「正しく綴る」等の能動的な練習ができるようなテキストです。
 フランスでの日常生活のさまざまな場面(Situations)で交わされる会話を中心に、そこで使われる基本的な語彙や表現を覚え、耳と口と手を使って内容を理解する練習が組みこまれています。
 最初のうちはよく聞き取れなかったり、言葉がうまく出てこなかったり、綴りを間違えたりするかもしれませんが、CDを利用して、SITUATION1〜6にある練習を積み重ねていけば、着実にコミュニケーションの力がつきます。半期用テキストですが、シチュアシオン2との併用で一年間使用できます。



◆B5判 ◆40頁 ◆2色 
◆本体価格1800円
◆CD 70分×1
◆教授用資料・カセット
◆ISBN: 978-4-86042-040-6


(à suivre)